Las “literaturas indígenas” que hoy
conocemos son en realidad transcripciones indirectas que, ya en tiempo de la
conquista y la colonización, quedaron fijadas gracias a las letras del alfabeto
latino. ¿Sería acertado decir que esas literaturas, por ser transcripciones,
son menos “originales”, o que están “contaminadas”? ¿Cuál es tu opinión?
Este blog tiene el propósito de fomentar discusiones críticas entre los estudiantes de Español 170 en torno a las producciones culturales latinoamericanas.
lunes, 24 de septiembre de 2012
jueves, 20 de septiembre de 2012
Semana 2 (Grupo 3) - Brevísima relación de la destrucción de las Indias
Cuando Fray Bartolomé
habla de islas y tierras “despobladas”, “asoladas”, “solas” y “desiertas”, a
raíz de la conquista, demuestra una clara preocupación por la destrucción de
los nativos. A tu modo de ver, ¿hay algo más que le preocupe con respecto a la
situación de dichas tierras?
Semana 2 (Grupo 2) - Nezahualcóyotl
Analiza el siguiente poema y brevemente (100-150 palabras) 1) explica por qué o en que sentido podríamos clasificarlo como poesía precolombina 2) interprétalo.
Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:
¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?
Nada es para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
Aunque sea de oro se rompe,
Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.
Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:
¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?
Nada es para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
Aunque sea de oro se rompe,
Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)